Keine exakte Übersetzung gefunden für إجراء الوساطة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch إجراء الوساطة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • La loi prévoit des procédures de médiation et les employés ne peuvent intenter un procès que si aucun règlement n'a été atteint après médiation.
    ويحدد القانون إجراءات الوساطة.
  • La MINUS a continué à prêter ses bons offices et à mener des activités de médiation aussi bien auprès du Gouvernement que dans les régions, pour aider à la mise en œuvre de l'Accord de paix global.
    واصلت البعثة، على صعيدي الحكومة المركزية والأقاليم، بذل المساعي الحميدة وإجراء الوساطة دعما لاتفاق السلام الشامل.
  • Mme Tsoumani (Grèce) souligne la très forte volonté politique du Gouvernement grec de mener à bien des procédures de médiation et d'arbitrage en faveur des femmes.
    السيدة تسوماني (اليونان): أكدت الإرادة السياسية القوية لحكومتها لإفادة المرأة عن طريق إجراءات الوساطة.
  • L'Ombudsman veillera à repérer très tôt les affaires pouvant se prêter à la médiation.
    وسيحدد أمين المظالم في مرحلة مبكرة الحالات التي قد يسهل إجراء الوساطة فيها.
  • i) La déjudiciarisation d'une affaire et son renvoi au niveau du village, afin que le délinquant prononce des excuses ou entame une médiation victime-délinquant;
    `1` رد القضية من المحكمة إلى القرية حتى يتسنى للجانح الاعتذار أو الدخول في إجراءات الوساطة بينه وبين الضحية؛
  • Mme Coker-Appiah, revenant sur la question de la médiation, déclare que, si ce processus part d'une bonne intention, il doit cependant être utilisé avec prudence.
    السيدة كوكر - أبيَاه: عادت إلى موضوع إجراءات الوساطة، فقالت إنه مع أن النية وراء الإجراءات طيبة، يجب أن تنفذ بحذر.
  • Il sera assisté de deux médiateurs hors classe, ayant reçu une formation officielle à la médiation, qui l'aideront à exercer cette fonction et à rédiger les accords entre les parties.
    وسيدعم الوسيطان الأقدمان الحاصلان على شهادة تدريب في هذا المجال رئيس الوسطاء بإدارة إجراءات الوساطة وصياغة الاتفاقات بين الأطراف.
  • La force de l'Union africaine, elle-même maintenant menacée par les attaques, a fait plus que tout autre agent extérieur pour améliorer la sécurité sur le terrain par sa présence et ses actions de médiation et de prévention de la violence.
    وقد قامت قوة الاتحاد الأفريقي، المعرضة الآن بدورها لخطر الهجمات، بأكثر مما قام به أي عامل خارجي آخر لتحسين الحالة الأمنية ميدانيا بوجودها وإجراءاتها للوساطة وإحباط أعمال العنف.
  • Certaines délégations étaient d'avis que l'ombudsman devrait avoir une formation juridique, dans le domaine du droit du travail en particulier, ainsi qu'une vaste expérience de la médiation et des procédures de négociation.
    وكان لبعض الوفود رأي بأن يكون أمين المظالم ذا خلفية قانونية، ولا سيما في مجال قانون العمل، وذا خبرة واسعة في إجراءات الوساطة والتفاوض.
  • Les grèves ne sont pas illégales, bien qu'il soit nécessaire, avant de les engager, de recourir à une longue procédure de médiation et de réconciliation.
    كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة.